Et ça signifie : « Encore une fois pour ne pas l'oublier! »
C'était la langue d'ici – celle de mes grands-parents –, du temps d'avant l'instruction obligatoire qui imposa le français, en Belgique, en 1914...
C'était non pas un patois comme certains l'imaginent, mais une vraie langue romane, directement issue du latin, au même titre que l'italien, l'espagnol, le portugais, le roumain, l'occitan, le sarde, le romanche, le corse, le normand...
Évidemment, face au français désormais enseigné à l'école, notre belle langue populaire n'avait guère de chance : deux générations plus tard, vers 1960, elle avait en effet quasi totalement disparu...
Ne subsistant que dans quelques cercles de folkloristes lettrés, ou parmi quelques intellos bobos adeptes d'un (certain) retour au passé, ou encore – pour des raisons liées à leur histoire très particulière – dans quelques communes de l'est du pays, jadis parties du Saint-Empire, puis de la Confédération germanique et enfin de l'Allemagne; là où le wallon servit, en fait, de repoussoir face à la langue de Goethe...
Bon!
que nous avions lâchement abandonnée hier,
dans sa Lincoln blanche...
Avec, pour paraphraser J.-L. GODARD,
six (ou sept) choses que je sais d'elle.
En fait, tous ses (vieux) sets en ma possession,
proposés en un SEUL lien de téléchargement
et dus – de 1998 à 2005 – à l'objectif
très subjectif de Šûzé RÁÑÐÀLL,
la mère de Hôllÿ...
Voici donc, successivement
en blanc, jaune, léopard, granito, rouge et boa :
Elizabeth HILDEN : ma totale!
(293 photos - 6 sets - 70 Mb - SR)
http://www.megaupload.com/?d=A6F8U0CG
petit supplément (1 Mb) avec
http://www.megaupload.com/?d=99608NKQ